Nasze publikacje
Skąd bierzemy wiedzę, którą publikujemy?
Portal JTWPOLAND tworzą licencjonowani doradcy podatkowi wpisani na listę Krajowej Izby Doradców Podatkowych. Każdy opublikowany materiał powstaje na podstawie realnej praktyki zawodowej — nie przepisujemy podręczników ani not informacyjnych Ministerstwa Finansów. Piszemy o tym, z czym rzeczywiście mierzą się podatnicy, przedsiębiorcy i osoby fizyczne w kontakcie z polskim systemem podatkowym.
Nasze publikacje są weryfikowane pod kątem zgodności z aktualnym stanem prawnym, uwzględniają najnowsze zmiany legislacyjne, interpretacje Dyrektora KIS oraz wyroki WSA i NSA. Tam gdzie prawo jest niejednoznaczne — mówimy o tym wprost, zamiast udawać, że odpowiedź jest prosta.
Co publikujemy?
Artykuły i analizy
Omówienia przepisów podatkowych, zmian legislacyjnych i ich praktycznych skutków. Piszemy o PIT, CIT, VAT, cenach transferowych, podatkach międzynarodowych i postępowaniach podatkowych. Każdy artykuł zawiera odniesienia do konkretnych przepisów i — tam gdzie to możliwe — do interpretacji indywidualnych oraz orzecznictwa.
Case studies
Rzeczywiste scenariusze rozliczeń podatkowych opisane krok po kroku. Pokazujemy jak przepisy działają w praktyce — na konkretnym przypadku, z analizą ryzyka i wskazaniem prawidłowego rozwiązania. Case studies to najskuteczniejszy sposób nauki, bo uczysz się na realnym przykładzie, nie na abstrakcyjnej teorii.
Materiały szkoleniowe
Opracowania, prezentacje i materiały towarzyszące naszym szkoleniom online. Dostępne dla uczestników szkoleń w formie do pobrania. Obejmują omówienie tematu szkolenia, zestawienie kluczowych przepisów oraz praktyczne przykłady omawiane podczas zajęć.
Dla kogo piszemy?
Jak korzystamy z języka?
Prawo podatkowe jest skomplikowane — ale jego wyjaśnienie nie musi takie być. Piszemy językiem zrozumiałym dla osoby bez wykształcenia prawniczego, nie rezygnując przy tym z precyzji i poprawności merytorycznej. Gdy używamy pojęć technicznych — wyjaśniamy je. Gdy przepis jest niejasny lub sporny — mówimy o tym zamiast sugerować fałszywą pewność.
Materiały dostępne są minimum w trzech językach: polskim, angielskim i niemieckim


